-
maps: Tsūshima –> Tsushima
-
maps: Capitol–> capital
-
pp. xvi, 104, 140–141, 411: Han Kwiram –> Han Kyeran; Hanja is 桂蘭
-
pg. 31: “past bloodshed as its words of wisdom” -> “the past’s bloodshed as its words of wisdom”
-
pg. 32: “Koguryŏ kings” -> “the Koguryŏ kingdom”
-
pg. 44: composite quotation drawn from different sources, misquote of 一函綸綍之俄傳滿國涕洟之俱墮. The translation actually draws from three different recorded versions, all cited in footnote 71.
-
pg. 65: missing end quotes after “…through the four seas”
-
pg. 66: Shao-Yun Yang –> Shao-yun Yang
-
pg. 153: “inconsetial”–> “inconsequential”
-
pg. 216: hwanghwa for 向化 –> hyanghwa
-
pg. 264, 270: translation imperii –> translatio imperii (missing in index)
-
pg. 270: “The embattled King Kojong…” –> “For the embattled last king of Chosŏn, Kojong…”
-
pg. 272: Zhang Tingyang –> Zhao Tingyang
-
Acknowledgments: Maps were created with help from Maya Stiller, Javier Cha, and Mark Byington, who kindly shared shapefiles, hydrolines, and historical location data from their own research.